TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 31:35

Konteks
31:35 Rachel 1  said to her father, “Don’t be angry, 2  my lord. I cannot stand up 3  in your presence because I am having my period.” 4  So he searched thoroughly, 5  but did not find the idols.

Kejadian 32:4-5

Konteks
32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 6  Jacob says: I have been staying with Laban until now. 32:5 I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent 7  this message 8  to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”

Kejadian 32:18

Konteks
32:18 then you must say, 9  ‘They belong 10  to your servant Jacob. 11  They have been sent as a gift to my lord Esau. 12  In fact Jacob himself is behind us.’” 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:35]  1 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.

[31:35]  2 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.

[31:35]  3 tn Heb “I am unable to rise.”

[31:35]  4 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.

[31:35]  5 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.

[32:4]  6 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago.

[32:5]  7 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.

[32:5]  8 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[32:18]  9 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; it has the nuance of an imperfect of instruction.

[32:18]  10 tn The words “they belong” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[32:18]  11 tn Heb “to your servant, to Jacob.”

[32:18]  12 tn Heb “to my lord, to Esau.”

[32:18]  13 tn Heb “and look, also he [is] behind us.” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA