TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 14:27

Konteks

14:27 “Peace I leave with you; 1  my peace I give to you; I do not give it 2  to you as the world does. 3  Do not let your hearts be distressed or lacking in courage. 4 

Yohanes 16:33

Konteks
16:33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, 5  but take courage 6  – I have conquered the world.” 7 

Kisah Para Rasul 14:22

Konteks
14:22 They strengthened 8  the souls of the disciples and encouraged them to continue 9  in the faith, saying, “We must enter the kingdom 10  of God through many persecutions.” 11 

Kisah Para Rasul 14:1

Konteks
Paul and Barnabas at Iconium

14:1 The same thing happened in Iconium 12  when Paul and Barnabas 13  went into the Jewish synagogue 14  and spoke in such a way that a large group 15  of both Jews and Greeks believed.

Kisah Para Rasul 3:3-4

Konteks
3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple courts, 16  he asked them for money. 17  3:4 Peter looked directly 18  at him (as did John) and said, “Look at us!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:27]  1 sn Peace I leave with you. In spite of appearances, this verse does not introduce a new subject (peace). Jesus will use the phrase as a greeting to his disciples after his resurrection (20:19, 21, 26). It is here a reflection of the Hebrew shalom as a farewell. But Jesus says he leaves peace with his disciples. This should probably be understood ultimately in terms of the indwelling of the Paraclete, the Holy Spirit, who has been the topic of the preceding verses. It is his presence, after Jesus has left the disciples and finally returned to the Father, which will remain with them and comfort them.

[14:27]  2 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

[14:27]  3 tn Grk “not as the world gives do I give to you.”

[14:27]  4 tn Or “distressed or fearful and cowardly.”

[16:33]  5 tn The one Greek term θλῖψις (qliyis) has been translated by an English hendiadys (two terms that combine for one meaning) “trouble and suffering.” For modern English readers “tribulation” is no longer clearly understandable.

[16:33]  6 tn Or “but be courageous.”

[16:33]  7 tn Or “I am victorious over the world,” or “I have overcome the world.”

[16:33]  sn The Farewell Discourse proper closes on the triumphant note I have conquered the world, which recalls 1:5 (in the prologue): “the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.” Jesus’ words which follow in chap. 17 are addressed not to the disciples but to his Father, as he prays for the consecration of the disciples.

[14:22]  8 tn Grk “to Antioch, strengthening.” Due to the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here. This participle (ἐπιστηρίζοντες, episthrizonte") and the following one (παρακαλοῦντες, parakalounte") have been translated as finite verbs connected by the coordinating conjunction “and.”

[14:22]  9 sn And encouraged them to continue. The exhortations are like those noted in Acts 11:23; 13:43. An example of such a speech is found in Acts 20:18-35. Christianity is now characterized as “the faith.”

[14:22]  10 sn This reference to the kingdom of God clearly refers to its future arrival.

[14:22]  11 tn Or “sufferings.”

[14:1]  12 sn Iconium. See the note in 13:51.

[14:1]  13 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:1]  14 sn See the note on synagogue in 6:9.

[14:1]  15 tn Or “that a large crowd.”

[3:3]  16 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[3:3]  sn See the note on the phrase the temple courts in the previous verse.

[3:3]  17 tn Grk “alms.” See the note on the word “money” in the previous verse.

[3:4]  18 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA