TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 41:11

Konteks

41:11 (Who has confronted 1  me that I should repay? 2 

Everything under heaven belongs to me!) 3 

Mazmur 88:13

Konteks

88:13 As for me, I cry out to you, O Lord;

in the morning my prayer confronts you.

Mazmur 119:147-148

Konteks

119:147 I am up before dawn crying for help.

I find hope in your word.

119:148 My eyes anticipate the nighttime hours,

so that I can meditate on your word.

Matius 17:25

Konteks
17:25 He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 4  “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 5  or from foreigners?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[41:11]  1 tn The verb קָדַם (qadam) means “to come to meet; to come before; to confront” to the face.

[41:11]  2 sn The verse seems an intrusion (and so E. Dhorme, H. H. Rowley, and many others change the pronouns to make it refer to the animal). But what the text is saying is that it is more dangerous to confront God than to confront this animal.

[41:11]  3 tn This line also focuses on the sovereign God rather than Leviathan. H. H. Rowley, however, wants to change לִי־חוּא (li-hu’, “it [belongs] to me”) into לֹא הוּא (lohu’, “there is no one”). So it would say that there is no one under the whole heaven who could challenge Leviathan and live, rather than saying it is more dangerous to challenge God to make him repay.

[17:25]  4 tn Grk “spoke first to him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[17:25]  5 sn The phrase their sons may mean “their citizens,” but the term “sons” has been retained here in order to preserve the implicit comparison between the Father and his Son, Jesus.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA