TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 1:22

Konteks
1:22 In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety. 1 

Ayub 40:8

Konteks

40:8 Would you indeed annul 2  my justice?

Would you declare me guilty so that you might be right?

Ayub 40:2

Konteks

40:2 “Will the one who contends 3  with the Almighty correct him? 4 

Let the person who accuses God give him an answer!”

1 Samuel 19:21

Konteks
19:21 When it was reported to Saul, he sent more messengers, but they prophesied too. So Saul sent messengers a third time, but they also prophesied.

Roma 9:14

Konteks

9:14 What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:22]  1 tn The last clause is difficult to translate. It simply reads, “and he did not give unseemliness to God.” The word תִּפְלָה (tiflah) means “unsavoriness” or “unseemliness” in a moral sense. The sense is that Job did not charge God with any moral impropriety in his dealings with him. God did nothing worthless or tasteless. The ancient versions saw the word connected with “foolishness” or “stupidity” (תָּפֵל, tafel, “to be tasteless”). It is possible that “folly” would capture some of what Job meant here. See also M. Dahood, “Hebrew-Ugaritic Lexicography XII,” Bib 55 (1974): 381-93.

[40:8]  2 tn The verb פָּרַר (parar) means “to annul; to break; to frustrate.” It was one thing for Job to claim his own integrity, but it was another matter altogether to nullify God’s righteousness in the process.

[40:2]  3 tn The form רֹב (rov) is the infinitive absolute from the verb רִיב (riv, “contend”). Dhorme wishes to repoint it to make it the active participle, the “one who argues with the Almighty.”

[40:2]  4 tn The verb יִסּוֹר (yissor) is found only here, but comes from a common root meaning “to correct; to reprove.” Several suggestions have been made to improve on the MT. Dhorme read it יָסוּר (yasur) in the sense of “to turn aside; to yield.” Ehrlich read this emendation as “to come to an end.” But the MT could be read as “to correct; to instruct.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA