TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 3:20

Konteks
3:20 When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated 1  upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God 2  for you.” When Eglon rose up from his seat, 3 

Hakim-hakim 3:2

Konteks
3:2 He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. 4 

Kisah Para Rasul 9:5-6

Konteks
9:5 So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting! 9:6 But stand up 5  and enter the city and you will be told 6  what you must do.”

Kisah Para Rasul 23:18-19

Konteks
23:18 So the centurion 7  took him and brought him to the commanding officer 8  and said, “The prisoner Paul called 9  me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.” 23:19 The commanding officer 10  took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want 11  to report to me?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:20]  1 tn Or “cool.” This probably refers to a room with latticed windows which allowed the breeze to pass through. See B. Lindars, Judges 1-5, 144.

[3:20]  2 tn Heb “word of [i.e., from] God.”

[3:20]  3 tn Or “throne.”

[3:2]  4 tn The Hebrew syntax of v. 2 is difficult. The Hebrew text reads literally, “only in order that the generations of the Israelites might know, to teach them war – only those who formerly did not know them.”

[3:2]  sn The stated purpose for leaving the nations (to teach the subsequent generations…how to conduct holy war) seems to contradict 2:22 and 3:4, which indicate the nations were left to test Israel’s loyalty to the Lord. However, the two stated purposes can be harmonized. The willingness of later generations to learn and engage in holy war would measure their allegiance to the Lord (see B. G. Webb, Judges [JSOTSup], 114-15).

[9:6]  5 tn Or “But arise.”

[9:6]  6 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.

[23:18]  7 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.

[23:18]  8 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

[23:18]  9 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:19]  10 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.

[23:19]  11 tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA