Yakobus 1:26
Konteks1:26 If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.
Yakobus 1:2
Konteks1:2 My brothers and sisters, 1 consider it nothing but joy 2 when you fall into all sorts of trials,
Kisah Para Rasul 19:28
Konteks19:28 When 3 they heard 4 this they became enraged 5 and began to shout, 6 “Great is Artemis 7 of the Ephesians!”
Mazmur 32:9
Konteks32:9 Do not be 8 like an unintelligent horse or mule, 9
which will not obey you
unless they are controlled by a bridle and bit. 10
Mazmur 39:1
KonteksFor the music director, Jeduthun; a psalm of David.
39:1 I decided, 12 “I will watch what I say
and make sure I do not sin with my tongue. 13
I will put a muzzle over my mouth
while in the presence of an evil man.” 14
Yesaya 37:29
Konteks37:29 Because you rage against me
and the uproar you create has reached my ears, 15
I will put my hook in your nose, 16
and my bridle between your lips,
and I will lead you back
the way you came.”


[1:2] 1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.
[1:2] 2 tn Grk “all joy,” “full joy,” or “greatest joy.”
[19:28] 3 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[19:28] 4 tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
[19:28] 5 tn Grk “they became filled with rage” (an idiom). The reaction of the Ephesians here is like that of the Jews earlier, though Luke referred to “zeal” or “jealousy” in the former case (Acts 7:54).
[19:28] 6 tn Grk “and began shouting, saying.” The imperfect verb ἔκραζον (ekrazon) has been translated as an ingressive imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[19:28] 7 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[32:9] 8 tn The verb form is plural (i.e., “do not all of you be”); the psalmist addresses the whole group.
[32:9] 9 tn Heb “like a horse, like a mule without understanding.”
[32:9] 10 tn Heb “with a bridle and bit, its [?] to hold, not to come near to you.” The meaning of the Hebrew noun עֲדִי (’adiy) is uncertain. Normally the word refers to “jewelry,” so some suggest the meaning “trappings” here (cf. NASB). Some emend the form to לְחֵיהֶם (lÿkhehem, “their jawbones”) but it is difficult to see how the present Hebrew text, even if corrupt, could have derived from this proposed original reading. P. C. Craigie (Psalms 1-50 [WBC], 265) takes the form from an Arabic root and translates “whose gallop.” Cf. also NRSV “whose temper must be curbed.”
[39:1] 11 sn Psalm 39. The psalmist laments his frailty and mortality as he begs the Lord to take pity on him and remove his disciplinary hand.
[39:1] 13 tn Heb “I will watch my ways, from sinning with my tongue.”
[39:1] 14 sn The psalmist wanted to voice a lament to the
[37:29] 15 tc Heb “and your complacency comes up into my ears.” The parallelism is improved if שַׁאֲנַנְךָ (sha’anankha, “your complacency”) is emended to שְׁאוֹנְךָ (shÿ’onÿkha, “your uproar”). See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 237-38. However, the LXX seems to support the MT and Sennacherib’s cavalier dismissal of Yahweh depicts an arrogant complacency (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:658, n. 10).
[37:29] 16 sn The word-picture has a parallel in Assyrian sculpture. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 238.