TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 65:17

Konteks

65:17 For look, I am ready to create

new heavens and a new earth! 1 

The former ones 2  will not be remembered;

no one will think about them anymore. 3 

Ibrani 12:27-28

Konteks
12:27 Now this phrase “once more” indicates the removal of what is shaken, that is, of created things, so that what is unshaken may remain. 12:28 So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.

Ibrani 12:2

Konteks
12:2 keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God. 4 

Pengkhotbah 3:13

Konteks

3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,

for these things 5  are a gift from God.

Wahyu 21:1

Konteks
A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 6  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 7  and the sea existed no more.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[65:17]  1 sn This hyperbolic statement likens the coming transformation of Jerusalem (see vv. 18-19) to a new creation of the cosmos.

[65:17]  2 tn Or perhaps, “the former things” (so ASV, NASB, NIV, NRSV); TEV “The events of the past.”

[65:17]  3 tn Heb “and they will not come up on the mind.”

[12:2]  4 sn An allusion to Ps 110:1.

[3:13]  5 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.

[21:1]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:1]  7 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA