TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 26:38

Konteks
26:38 You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.

Ayub 15:22

Konteks

15:22 He does not expect 1  to escape from darkness; 2 

he is marked for the sword; 3 

Ayub 15:2

Konteks

15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge, 4 

or fill his belly 5  with the east wind? 6 

1 Petrus 3:9

Konteks
3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless 7  others 8  because you were called to inherit a blessing.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:22]  1 tn This is the meaning of the Hiphil imperfect negated: “he does not believe” or “he has no confidence.” It is followed by the infinitive construct functioning as the direct object – he does not expect to return (to escape) from darkness.

[15:22]  sn The meaning of this line is somewhat in question. H. H. Rowley (Job [NCBC], 111) thinks it could mean that he is afraid he will not wake up from the night, or he dreads misfortune, thinking it will be final for him.

[15:22]  2 sn In the context of these arguments, “darkness” probably refers to calamity, and so the wicked can expect a calamity that is final.

[15:22]  3 tn Heb “he is watched [or waited for] by the sword.” G. R. Driver reads it, “he is marked down for the sword” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). Ewald suggested “laid up for the sword.” Ball has “looks for the sword.” The MT has a passive participle from צָפָה (tsafah, “to observe, watch”) which can be retained in the text; the meaning of the form can then be understood as the result of the inspection (E. Dhorme, Job, 217).

[15:2]  4 tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (daat-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.

[15:2]  5 tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.

[15:2]  6 tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.

[3:9]  7 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.

[3:9]  8 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh YLSA