[24:8] 1 tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew
[24:8] 2 tn Heb “he”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity.
[24:8] 3 tn The word “portion” is supplied in the translation here for clarity, to specify what “this” refers to.
[25:21] 4 tn Heb “and it [i.e., the land] shall make the produce.” The Hebrew term וְעָשָׂת (vÿ’asat, “and it shall make”) is probably an older third feminine singular form of the verb (GKC 210 §75.m). Smr has the normal form.
[25:21] 5 tn Smr and LXX have “its produce” (cf. 25:3, 7, etc.) rather than “the produce.”