Imamat 19:36
Konteks19:36 You must have honest balances, 1 honest weights, an honest ephah, and an honest hin. 2 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.
Ulangan 25:13-16
Konteks25:13 You must not have in your bag different stone weights, 3 a heavy and a light one. 4 25:14 You must not have in your house different measuring containers, 5 a large and a small one. 25:15 You must have an accurate and correct 6 stone weight and an accurate and correct measuring container, so that your life may be extended in the land the Lord your God is about to give you. 25:16 For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent 7 to the Lord your God.
Ayub 6:2
Konteks6:2 “Oh, 8 if only my grief 9 could be weighed, 10
and my misfortune laid 11 on the scales too! 12
Amsal 20:10
Konteks20:10 Diverse weights and diverse measures 13 –
the Lord abhors 14 both of them.
Amsal 20:23
Konteks20:23 The Lord abhors 15 differing weights,
and dishonest scales are wicked. 16


[19:36] 1 tn Heb “balances of righteousness,” and so throughout this sentence.
[19:36] 2 sn An ephah is a dry measure which measures about four gallons, or perhaps one third of a bushel, while a hin is a liquid measure of about 3.6 liters (= approximately 1 quart).
[25:13] 3 tn Heb “a stone and a stone.” The repetition of the singular noun here expresses diversity, as the following phrase indicates. See IBHS 116 §7.2.3c.
[25:13] 4 tn Heb “a large and a small,” but since the issue is the weight, “a heavy and a light one” conveys the idea better in English.
[25:14] 5 tn Heb “an ephah and an ephah.” An ephah refers to a unit of dry measure roughly equivalent to five U.S. gallons (just under 20 liters). On the repetition of the term to indicate diversity, see IBHS 116 §7.2.3c.
[25:15] 6 tn Or “just”; Heb “righteous.”
[25:16] 7 tn The Hebrew term translated here “abhorrent” (תּוֹעֵבָה, to’evah) speaks of attitudes and/or behaviors so vile as to be reprehensible to a holy God. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25.
[6:2] 8 tn The conjunction לוּ (lu, “if, if only”) introduces the wish – an unrealizable wish – with the Niphal imperfect.
[6:2] 9 tn Job pairs כַּעְסִי (ka’si, “my grief”) and הַיָּתִי (hayyati, “my misfortune”). The first word, used in Job 4:2, refers to Job’s whole demeanor that he shows his friends – the impatient and vexed expression of his grief. The second word expresses his misfortune, the cause of his grief. Job wants these placed together in the balances so that his friends could see the misfortune is greater than the grief. The word for “misfortune” is a Kethib-Qere reading. The two words have essentially the same meaning; they derive from the verb הָוַה (havah, “to fall”) and so mean a misfortune.
[6:2] 10 tn The Qal infinitive absolute is here used to intensify the Niphal imperfect (see GKC 344-45 §113.w). The infinitive absolute intensifies the wish as well as the idea of weighing.
[6:2] 11 tn The third person plural verb is used here; it expresses an indefinite subject and is treated as a passive (see GKC 460 §144.g).
[6:2] 12 tn The adverb normally means “together,” but it can also mean “similarly, too.” In this verse it may not mean that the two things are to be weighed together, but that the whole calamity should be put on the scales (see A. B. Davidson, Job, 43).
[20:10] 13 tn The construction simply uses repetition to express different kinds of weights and measures: “a stone and a stone, an ephah and an ephah.”
[20:10] 14 tn Heb “an abomination of the
[20:10] sn Behind this proverb is the image of the dishonest merchant who has different sets of weights and measures which are used to cheat customers. The Lord hates dishonesty in business transactions.
[20:23] 15 tn Heb “an abomination of the
[20:23] 16 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis – a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is wicked!” (e.g., 11:1; 20:10).