TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 18:24-28

Konteks
Warning against the Abominations of the Nations

18:24 “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you 1  have been defiled with all these things. 18:25 Therefore 2  the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, 3  so that the land has vomited out its inhabitants. 18:26 You yourselves must obey 4  my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst, 5  18:27 for the people who were in the land before you have done all these abominations, 6  and the land has become unclean. 18:28 So do not make the land vomit you out because you defile it 7  just as it has vomited out the nations 8  that were before you.

Yehezkiel 7:8

Konteks
7:8 Soon now I will pour out my rage 9  on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.

Yehezkiel 24:14

Konteks

24:14 “‘I the Lord have spoken; judgment 10  is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry! 11  I will judge you 12  according to your conduct 13  and your deeds, declares the sovereign Lord.’”

Yehezkiel 39:24

Konteks
39:24 According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:24]  1 tn Heb “which I am sending away (Piel participle of שָׁלַח [shalakh, “to send”]) from your faces.” The rendering here takes the participle as anticipatory of the coming conquest events.

[18:25]  2 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative or even inferential force here.

[18:25]  3 tn Heb “and I have visited its [punishment for] iniquity on it.” See the note on Lev 17:16 above.

[18:26]  4 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew mss, Smr, the LXX, Syriac, and Vulgate.

[18:26]  5 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”

[18:27]  6 tn Heb “for all these abominations the men of the land who were before you have done.”

[18:28]  7 tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.”

[18:28]  8 tc The MT reads the singular “nation” and is followed by ASV, NASB, NRSV; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24).

[7:8]  9 tn The expression “to pour out rage” also occurs in Ezek 9:8; 14:19; 20:8, 13, 21; 22:31; 30:15; 36:18.

[24:14]  10 tn Heb “it”; the referent has been specified in the translation for clarity.

[24:14]  11 tn Or perhaps, “change my mind.”

[24:14]  12 tc Some medieval Hebrew mss and the major ancient versions read a first person verb here. Most Hebrew mss read have an indefinite subject, “they will judge you,” which could be translated, “you will be judged.”

[24:14]  13 tn Heb “ways.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh YLSA