TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 18:21

Konteks
18:21 You must not give any of your children as an offering to Molech, 1  so that you do not profane 2  the name of your God. I am the Lord!

Amos 5:11-12

Konteks

5:11 Therefore, because you make the poor pay taxes on their crops 3 

and exact a grain tax from them,

you will not live in the houses you built with chiseled stone,

nor will you drink the wine from the fine 4  vineyards you planted. 5 

5:12 Certainly 6  I am aware of 7  your many rebellious acts 8 

and your numerous sins.

You 9  torment the innocent, you take bribes,

and you deny justice to 10  the needy at the city gate. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:21]  1 tn Heb “And from your seed you shall not give to cause to pass over to Molech.” Smr (cf. also the LXX) has “to cause to serve” rather than “to cause to pass over.” For detailed remarks on Molech and Molech worship see N. H. Snaith, Leviticus and Numbers (NCBC), 87-88; P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 259-60; and J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 333-37, and the literature cited there. It could refer to either human sacrifice or a devotion of children to some sort of service of Molech, perhaps of a sexual sort (cf. Lev 20:2-5; 2 Kgs 23:10, etc.). The inclusion of this prohibition against Molech worship here may be due to some sexual connection of this kind, or perhaps simply to the lexical link between זֶרַע (zera’) meaning “seed, semen” in v. 20 but “offspring” in v. 21.

[18:21]  2 tn Heb “and you shall not profane.” Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.

[5:11]  3 tn Traditionally, “because you trample on the poor” (cf. KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT). The traditional view derives the verb from בּוּס (bus, “to trample”; cf. Isa. 14:25), but more likely it is cognate to an Akkadian verb meaning “to exact an agricultural tax” (see H. R. Cohen, Biblical Hapax Legomena [SBLDS], 49; S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 172-73).

[5:11]  4 tn Or “lovely”; KJV, NASB, NRSV “pleasant”; NAB “choice”; NIV “lush.”

[5:11]  5 tn Heb “Houses of chiseled stone you built, but you will not live in them. Fine vineyards you planted, but you will not drink their wine.”

[5:12]  6 tn Or “for.”

[5:12]  7 tn Or “I know” (so most English versions).

[5:12]  8 tn Or “transgressions,” “sins.” See the note on the word “crimes” in 1:3 and on the phrase “covenant violations” in 2:4.

[5:12]  9 tn Heb “Those who.”

[5:12]  10 tn Heb “turn aside.” They “turn aside” the needy by denying them the justice they deserve at the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done).

[5:12]  11 sn Legal disputes were resolved in the city gate, where the town elders met.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA