TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 18:20

Konteks
18:20 You must not have sexual intercourse 1  with the wife of your fellow citizen to become unclean with her.

Imamat 18:25

Konteks
18:25 Therefore 2  the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, 3  so that the land has vomited out its inhabitants.

Imamat 19:12

Konteks
19:12 You must not swear falsely 4  in my name, so that you do not profane 5  the name of your God. I am the Lord.

Imamat 21:4

Konteks
21:4 He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself. 6 

Imamat 21:15

Konteks
21:15 He must not profane his children among his people, 7  for I am the Lord who sanctifies him.’”

Imamat 22:15

Konteks
22:15 They 8  must not profane the holy offerings which the Israelites contribute 9  to the Lord, 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:20]  1 tn Heb “And to the wife of your fellow citizen you shall not give your layer for seed.” The meaning of “your layer” (שְׁכָבְתְּךָ, shÿkhavtÿkha) is uncertain (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 122, “you shall not place your layer of semen”; but cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 283, and the literature cited there for the rendering, “you shall not give your penis for seed”).

[18:25]  2 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative or even inferential force here.

[18:25]  3 tn Heb “and I have visited its [punishment for] iniquity on it.” See the note on Lev 17:16 above.

[19:12]  4 tn Heb “And you shall not swear to the falsehood.”

[19:12]  5 tn Heb “and you shall not profane”; NAB “thus profaning.”

[21:4]  6 tn Heb “He shall not defile himself a husband in his peoples, to profane himself.” The meaning of the line is disputed, but it appears to prohibit a priest from burying any relative by marriage (as opposed to the blood relatives of vv. 2-3), including his wife (compare B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 142-43 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348).

[21:15]  7 tc The MT has literally, “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole.

[22:15]  8 tn Contextually, “They” could refer either to the people (v. 14a; cf. NRSV “No one”) or the priests (v. 14b; cf. NIV “The priests”), but the latter seems more likely (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 356, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 150). The priests were responsible to see that the portions of the offerings that were to be consumed by the priests as prebends did not become accessible to the people. Mistakes in this matter (cf. v. 14) would bring “guilt” on the people, requiring punishment (v. 16).

[22:15]  9 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, rendered “contribute” here) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36).

[22:15]  10 tn Heb “the holy offerings of the sons of Israel which they contribute to the Lord.” The subject “they” here refers to the Israelites (“the sons of Israel”) which is the most immediate antecedent. To make this clear, the present translation has “the holy offerings which the Israelites contribute to the Lord.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA