TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 17:8

Konteks

17:8 “You are to say to them: ‘Any man 1  from the house of Israel or 2  from the foreigners who reside 3  in their 4  midst, who offers 5  a burnt offering or a sacrifice

Imamat 17:12

Konteks
17:12 Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, 6  and no resident foreigner who lives among you is to eat blood. 7 

Imamat 18:26

Konteks
18:26 You yourselves must obey 8  my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst, 9 

Imamat 20:5-6

Konteks
20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, 10  to commit prostitution by worshiping Molech. 11 

Prohibition against Spiritists and Mediums 12 

20:6 “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits 13  to commit prostitution by going after them, I will set my face 14  against that person and cut him off from the midst of his people.

Imamat 22:32

Konteks
22:32 You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the Lord who sanctifies you,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:8]  1 tn Heb “Man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any [or “every”] man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).

[17:8]  2 tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).

[17:8]  3 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

[17:8]  4 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”

[17:8]  5 tn Heb “causes to go up.”

[17:12]  6 tn Heb “all/any person from you shall not eat blood.”

[17:12]  7 tn Heb “and the sojourner, the one sojourning in your midst, shall not eat blood.”

[18:26]  8 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew mss, Smr, the LXX, Syriac, and Vulgate.

[18:26]  9 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”

[20:5]  10 tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.

[20:5]  11 tn Heb “to commit harlotry after Molech.” The translation employs “worshiping” here for clarity (cf. NAB, NCV, TEV, CEV, NLT). On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.

[20:6]  12 sn For structure and coherence in Lev 20:6-27 see the note on v. 27 below.

[20:6]  13 tn See the note on the phrase “familiar spirits” in Lev 19:31 above.

[20:6]  14 tn Heb “I will give my faces.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA