Imamat 13:5
Konteks13:5 The priest must then examine it on the seventh day, and if, 1 as far as he can see, the infection has stayed the same 2 and has not spread on the skin, 3 then the priest is to quarantine the person for another seven days. 4
Imamat 13:11
Konteks13:11 it is a chronic 5 disease on the skin of his body, 6 so the priest is to pronounce him unclean. 7 The priest 8 must not merely quarantine him, for he is unclean. 9
[13:5] 1 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
[13:5] 2 tn Heb “the infection has stood in his eyes”; ASV “if in his eyes the plague be at a stay.”
[13:5] 3 tn Although there is no expressed “and” at the beginning of this clause, there is in the corresponding clause of v. 6, so it should be assumed here as well.
[13:5] 4 tn Heb “a second seven days.”
[13:11] 5 tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.
[13:11] 6 tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).
[13:11] 7 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
[13:11] 8 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
[13:11] 9 sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).