TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 13:37

Konteks
13:37 If, as far as the priest can see, the scall has stayed the same 1  and black hair has sprouted in it, the scall has been healed; the person is clean. So the priest is to pronounce him clean. 2 

Imamat 14:3

Konteks
14:3 The priest is to go outside the camp and examine the infection. 3  If the infection of the diseased person has been healed, 4 

Imamat 14:48

Konteks

14:48 “If, however, the priest enters 5  and examines it, and the 6  infection has not spread in the house after the house has been replastered, then the priest is to pronounce the house clean because the infection has been healed.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:37]  1 tn Heb “and if in his eyes the infection has stood.”

[13:37]  2 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).

[14:3]  3 tn Heb “and he shall be brought to the priest and the priest shall go out to from outside to the camp and the priest shall see [it].” The understood “it” refers to the skin infection itself (see the note on 13:3 above). The referent has been specified in the translation for clarity.

[14:3]  4 tn Heb “And behold, the diseased infection has been healed from the diseased person.” The expression “diseased infection” has been translated as simply “infection” to avoid redundancy here in terms of English style.

[14:48]  5 tn Heb “And if the priest entering [infinitive absolute] enters [finite verb]” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.

[14:48]  6 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV); NASB “and the mark has not indeed spread.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA