Imamat 1:5
Konteks1:5 Then the one presenting the offering 1 must slaughter the bull 2 before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash 3 the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
Imamat 10:7
Konteks10:7 but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
Imamat 13:4
Konteks13:4 “If 4 it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, 5 and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days. 6
Imamat 21:12
Konteks21:12 He must not go out from the sanctuary and must not profane 7 the sanctuary of his God, because the dedication of the anointing oil of his God is on him. I am the Lord.
[1:5] 1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “they” rather than “he,” suggesting that the priests, not the offerer, were to slaughter the bull (cf. the notes on vv. 6a and 9a).
[1:5] 2 tn Heb “the son of the herd”; cf. KJV “bullock”; NASB, NIV “young bull.”
[1:5] 3 tn “Splash” (cf. NAB) or “dash” (cf. NRSV) is better than “sprinkle,” which is the common English translation of this verb (זָרַק, zaraq; see, e.g., KJV, NASB, NIV, NLT). “Sprinkle” is not strong enough (contrast נָזָה [nazah], which does indeed mean “to sprinkle” or “to splatter”; cf. Lev 4:6).
[13:4] 5 tn Heb “and deep is not its appearance from the skin”; cf. NAB “does not seem to have penetrated below the skin.”
[13:4] 6 tn Heb “and the priest will shut up the infection seven days.”
[21:12] 7 sn Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.