Hosea 7:8
Konteks7:8 Ephraim has mixed itself like flour 1 among the nations;
Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side. 2
Yeremia 2:18
Konteks2:18 What good will it do you 3 then 4 to go down to Egypt
to seek help from the Egyptians? 5
What good will it do you 6 to go over to Assyria
to seek help from the Assyrians? 7
Ratapan 5:6
Konteks5:6 We have submitted 8 to Egypt and Assyria
in order to buy food to eat. 9
Hosea 9:3
Konteks9:3 They will not remain in the Lord’s land.
Ephraim will return to Egypt;
they will eat ritually unclean food in Assyria.
[7:8] 1 tn The words “like flour” are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery.
[7:8] 2 tn Heb “a cake of bread not turned.” This metaphor compares Ephraim to a ruined cake of bread that was not turned over in time to avoid being scorched and burned (see BDB 728 s.v. עֻגָה). Cf. NLT “as worthless as a half-baked cake.”
[2:18] 3 tn Heb “What to you to the way.”
[2:18] 4 tn The introductory particle וְעַתָּה (vÿ’attah, “and now”) carries a logical, not temporal, connotation here (cf. BDB 274 s.v. עַתָּה 2.b).
[2:18] 5 tn Heb “to drink water from the Shihor [a branch of the Nile].” The reference is to seeking help through political alliance with Egypt as opposed to trusting in God for help. This is an extension of the figure in 2:13.
[2:18] 6 tn Heb “What to you to the way.”
[2:18] 7 tn Heb “to drink water from the River [a common designation in biblical Hebrew for the Euphrates River].” This refers to seeking help through political alliance. See the preceding note.
[5:6] 8 tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties.
[5:6] 9 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).