TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hosea 5:7

Konteks

5:7 They have committed treason 1  against the Lord,

because they bore illegitimate children.

Soon 2  the new moon festival will devour them and their fields.

Hosea 8:14

Konteks

8:14 Israel has forgotten his Maker and built royal palaces,

and Judah has built many fortified cities.

But I will send fire on their cities;

it will consume their royal citadels.

Hosea 7:9

Konteks

7:9 Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, 3 

but he does not recognize it!

His head is filled with gray hair,

but he does not realize it!

Hosea 7:7

Konteks

7:7 All of them are blazing like an oven;

they devour their rulers.

All of their kings fall –

and none of them call on me!

Hosea 5:12

Konteks
The Curse of the Incurable Wound

5:12 I will be like a moth to Ephraim,

like wood rot 4  to the house of Judah.

Hosea 4:18

Konteks
The Shameful Sinners Will Be Brought to Shame

4:18 They consume their alcohol,

then engage in cult prostitution;

they dearly love their shameful behavior.

Hosea 9:2

Konteks

9:2 Threshing floors and wine vats will not feed the people, 5 

and new wine only deceives them. 6 

Hosea 2:12

Konteks

2:12 I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution 7 

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees 8  into an uncultivated thicket,

so that wild animals 9  will devour them.

Hosea 8:7

Konteks
The Fertility Cultists Will Become Infertile

8:7 They sow the wind,

and so they will reap the whirlwind!

The stalk does not have any standing grain;

it will not produce any flour.

Even if it were to yield grain,

foreigners would swallow it all up.

Hosea 13:8

Konteks

13:8 I will attack them like a bear robbed of her cubs –

I will rip open their chests.

I will devour them there like a lion –

like a wild animal would tear them apart.

Hosea 13:15

Konteks
The Capital of the Northern Empire Will Be Destroyed

13:15 Even though he flourishes like a reed plant, 10 

a scorching east wind will come,

a wind from the Lord rising up from the desert.

As a result, his spring will dry up; 11 

his well will become dry.

That wind 12  will spoil all his delightful foods

in the containers in his storehouse.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:7]  1 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.”

[5:7]  2 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).

[7:9]  3 tn Heb “foreigners consume his strength”; NRSV “devour (sap NIV) his strength.”

[5:12]  4 tn The noun רָקָב (raqav, “rottenness, decay”) refers to wood rot caused by the ravages of worms (BDB 955 s.v. רָקָב); cf. NLT “dry rot.” The related noun רִקָּבוֹן (riqqavon) refers to “rotten wood” (Job 41:27).

[9:2]  5 tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[9:2]  6 tn Heb “her” (so KJV, ASV). This is taken as a collective singular (so also most modern English versions).

[2:12]  7 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”

[2:12]  8 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.

[2:12]  9 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).

[13:15]  10 tc The MT reads בֵּן אַחִים יַפְרִיא (benakhim yafri’, “he flourishes [as] a son of brothers”), which is awkward syntactically and enigmatic contextually. The Greek, Syriac, and Latin versions reflect a Vorlage of בֵּין אַחִים יַפְרִיד (benakhim yafrid, “he causes division between brothers”). The BHS editors suggest the MT confused the common term אָח (’akh, “brother”) for the rarer term אָחוּ (’akhu, “marsh plant, reed plant” [Job 8:11] and “reed bed” [Gen 41:2, 18; HALOT 31 s.v. אָחוּ]). This is an Egyptian loanword which is also attested in Ugaritic and Old Aramaic. The original text probably read either כְּאָחוּ מַפְרִיא (kÿakhu mafri’, “he flourishes like a reed plant”; comparative כְּ, kaf, + noun אָחוּ, “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה, parah, “to flourish”) or בֵּין אָחוּ מַפְרִיא (benakhu mafri’, “he flourishes among the reeds”; preposition בֵּין, ben, “between” followed by masculine singular noun אָחוּ “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה). The confusion over אָחוּ (“reed plant”) probably led to secondary scribal errors: (1) faulty word-division of אָחוּ מַפְרִיא to אָחוּם יַפְרִיא, and (2) secondary orthographic confusion of י (yod) and ו (vav) between אָחוּם and resultant אָחִים. For discussion, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:268-69. Several English versions retain the MT: “even though he thrives among his brothers” (NIV), “Though he be fruitful among his brethren” (KJV), “No matter how much you prosper more than the other tribes” (CEV), “Ephraim was the most fruitful of all his brothers (NLT). Others adopt one of the two emendations: (1) “though he flourishes among the reeds” (NEB, NASB, NJPS), and (2) “even though he flourishes like weeds” (TEV), “though he may flourish as the reed plant” (RSV).

[13:15]  tn Or “among the reed plants” (cf. NEB, NASB, NJPS).

[13:15]  11 tc The MT וְיֵבוֹשׁ (vÿyevosh, “will be ashamed”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from בּוֹשׁ, bosh, “to be ashamed”) does not fit the context. The LXX, Syriac, and Vulgate reflect a Vorlage of וְיוֹבִישׁ (vÿyovish, “will dry up”; vav + Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from יָבַשׁ, yavash, “to be dry”; HALOT 384 s.v. יבשׁ 1). This fits well with the parallel וְיֶחֱרַב (vÿyekherav, “will become dry”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from חָרַב, kharav, “to be dry”). See Isa 42:15; 44:27; Jer 51:36. The variant read by the ancient versions is followed by almost all modern English versions (as well as KJV, ASV).

[13:15]  12 tn The term “wind” is not repeated in the Hebrew text at this point but is implied; it is supplied in the translation for clarity.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA