TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 9:8-13

Konteks

9:8 “The trees were determined to go out 1  and choose a king for themselves. 2  They said to the olive tree, ‘Be our king!’ 3  9:9 But the olive tree said to them, ‘I am not going to stop producing my oil, which is used to honor gods and men, just to sway above the other trees!’ 4 

9:10 “So the trees said to the fig tree, ‘You come and be our king!’ 5  9:11 But the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’ 6 

9:12 “So the trees said to the grapevine, ‘You come and be our king!’ 7  9:13 But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’ 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:8]  1 tn Heb “Going they went, the trees.” The precise emphatic force of the infinitive absolute (“Going”) is not entirely clear. Perhaps here it indicates determination, as in Gen 31:30, where one might translate, “You have insisted on going away.”

[9:8]  2 tn Heb “to anoint [with oil] over them a king.”

[9:8]  3 tn Or “Rule over us!”

[9:9]  4 tn Heb “Should I stop my abundance, with which they honor gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

[9:10]  5 tn Or “and rule over us!”

[9:11]  6 tn Heb “Should I stop my sweetness and my good fruit and go to sway over the trees? The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

[9:12]  7 tn Or “and rule over us!”

[9:13]  8 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.85 detik
dipersembahkan oleh YLSA