Hakim-hakim 9:42
Konteks9:42 The next day the Shechemites 1 came out to the field. When Abimelech heard about it, 2
Hakim-hakim 10:12
Konteks10:12 the Sidonians, Amalek, and Midian 3 when they oppressed you? 4 You cried out for help to me, and I delivered you from their power. 5
Hakim-hakim 19:7
Konteks19:7 When the man got ready to leave, 6 his father-in-law convinced him to stay another night. 7
Hakim-hakim 20:41
Konteks20:41 When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked 8 because they could see that disaster was on their doorstep. 9
Hakim-hakim 21:11
Konteks21:11 Do this: 10 exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 11 But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 12
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:42] 1 tn Heb “the people”; the referent (the Shechemites) has been specified in the translation for clarity.
[9:42] 2 tn Heb “And they told Abimelech.”
[10:12] 3 tc The translation follows the LXX which reads “Midian”; the Hebrew text has “Maon.”
[10:12] 4 tn The words “Did I not deliver you” are interpretive. The Hebrew text simply reads, “Is it not from Egypt…when they oppressed you?” Perhaps the incomplete sentence reflects the
[19:7] 6 tn Heb “and the man arose to go.”
[19:7] 7 tn Heb “his father-in-law persuaded him and he again spent the night there.”
[20:41] 8 tn Or “were terrified.”
[20:41] 9 tn Heb “disaster touched against them.”
[21:11] 10 tn Heb “And this is the thing that you will do.”
[21:11] 11 tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.”
[21:11] 12 tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (ve’et-habbÿtulot tÿkhayyu vayya’asu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿ’et) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction.