TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:7-8

Konteks
7:7 The Lord said to Gideon, “With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army 1  and I will hand Midian over to you. 2  The rest of the men should go home.” 3  7:8 The men 4  who were chosen 5  took supplies 6  and their trumpets. Gideon 7  sent all the men of Israel back to their homes; 8  he kept only three hundred men. Now the Midianites 9  were camped down below 10  in the valley.

Hakim-hakim 7:15-22

Konteks
Gideon Routs the Enemy

7:15 When Gideon heard the report of the dream and its interpretation, he praised God. 11  Then he went back to the Israelite camp and said, “Get up, for the Lord is handing the Midianite army over to you!” 7:16 He divided the three hundred men into three units. 12  He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them. 13  7:17 He said to them, “Watch me and do as I do. Watch closely! 14  I am going to the edge of the camp. Do as I do! 7:18 When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, ‘For the Lord and for Gideon!’”

7:19 Gideon took a hundred men to the edge of the camp 15  at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guards. They blew their trumpets and broke the jars they were carrying. 16  7:20 All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. 17  Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!” 7:21 They stood in order 18  all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away. 19  7:22 When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords 20  throughout 21  the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went 22  to the border of Abel Meholah near Tabbath.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army.

[7:7]  2 tn The Hebrew pronoun here is singular.

[7:7]  3 tn Heb “All the people should go, each to his place.”

[7:8]  4 tn Heb “The people.”

[7:8]  5 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.

[7:8]  6 tn The Hebrew text has “in their hands.”

[7:8]  7 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.

[7:8]  8 tn Heb “tents.”

[7:8]  9 tn Heb “Midian.”

[7:8]  10 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).

[7:15]  11 tn Heb “he bowed down” or “worshiped.”

[7:16]  12 tn Heb “heads.”

[7:16]  13 tn Heb “the jars.” The noun has been replaced by the pronoun (“them”) in the translation for stylistic reasons.

[7:16]  sn They hid the torches inside the earthenware jars to disguise their approach and to keep the torches from being extinguished by the breeze.

[7:17]  14 tn Or “look.”

[7:19]  15 tn Heb “Gideon went, along with the hundred men who were with him, to the edge of the camp.”

[7:19]  16 tn Heb “that were in their hands.”

[7:20]  17 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

[7:21]  18 tn Heb “each in his place.”

[7:21]  19 tn Or “fled.”

[7:22]  20 tn Heb “the Lord set the sword of each one against his friend.”

[7:22]  21 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.

[7:22]  22 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA