Hakim-hakim 7:3
Konteks7:3 Now, announce to the men, 1 ‘Whoever is shaking with fear 2 may turn around and leave Mount Gilead.’” 3 Twenty-two thousand men 4 went home; 5 ten thousand remained.
Hakim-hakim 10:6
Konteks10:6 The Israelites again did evil in the Lord’s sight. 6 They worshiped 7 the Baals and the Ashtars, 8 as well as the gods of Syria, Sidon, 9 Moab, the Ammonites, and the Philistines. 10 They abandoned the Lord and did not worship 11 him.
Hakim-hakim 11:35
Konteks11:35 When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! 12 You have brought me disaster! 13 I made an oath to the Lord, and I cannot break it.” 14
[7:3] 1 tn Heb “call into the ears of the people.”
[7:3] 2 tn Heb “afraid and shaking.”
[7:3] 3 tc Many interpreters reject the MT reading “and leave Mount Gilead” for geographical reasons. A possible alternative, involving rather radical emendation of the Hebrew text, would be, “So Gideon tested them” (i.e., thinned the ranks in this manner).
[7:3] 4 tn Heb “people.” The translation uses “men” because warriors are in view, and in ancient Israelite culture these would be only males. (This is also the case in vv. 4, 5, 6, 7, 8.)
[7:3] 5 tn Or “turned around, back.”
[10:6] 6 tn Heb “in the eyes of the
[10:6] 7 tn Or “served;” or “followed.”
[10:6] 8 sn The Ashtars were local manifestations of the goddess Ashtar (i.e., Astarte).
[10:6] 9 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[10:6] 10 tn Heb “the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines.”
[10:6] 11 tn Or “serve”; or “follow.”
[11:35] 12 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
[11:35] 13 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
[11:35] 14 tn Heb “I opened my mouth to the