TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 5:7

Konteks

5:7 Warriors 1  were scarce, 2 

they were scarce in Israel,

until you 3  arose, Deborah,

until you arose as a motherly protector 4  in Israel.

Hakim-hakim 13:17

Konteks
13:17 Manoah said to the Lord’s messenger, “Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true.” 5 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:7]  1 tn The meaning of the Hebrew noun פְרָזוֹן (fÿrazon) is uncertain. Some understand the meaning as “leaders” or “those living in rural areas.” The singular noun appears to be collective (note the accompanying plural verb). For various options see B. Lindars, Judges 1-5, 237-38.

[5:7]  2 tn Or “ceased.”

[5:7]  3 tn The translation assumes that the verb is an archaic second feminine singular form. Though Deborah is named as one of the composers of the song (v. 1), she is also addressed within it (v. 12). Many take the verb as first person singular, “I arose” (cf. NAB, NASB, NIV).

[5:7]  4 tn Heb “mother.” The translation assumes that the image portrays Deborah as a protector of the people. It is possible that the metaphor points to her prophetic role. Just as a male prophet could be called “father,” so Deborah, a prophetess, is called “mother” (B. Lindars, Judges 1-5, 239).

[13:17]  5 tn Heb “Who your name? For [when] your word comes [to pass], we will honor you.” Manoah apparently gets tongue-tied and uses the wrong pronoun (“who” instead of “what”). He starts to say, “Who are you?” But then he switches to “your name” as if he began the sentence with “what.” See R. G. Boling, Judges (AB), 222.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA