Hakim-hakim 5:27
Konteks5:27 Between her feet he collapsed,
he fell limp 1 and was lifeless; 2
between her feet he collapsed and fell limp,
in the spot where he collapsed,
there he fell limp – violently murdered! 3
Hakim-hakim 7:13
Konteks7:13 When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 4 The man 5 said, “Look! I had a dream. I saw 6 a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 7
Hakim-hakim 16:30
Konteks16:30 Samson said, “Let me die with the Philistines!” He pushed hard 8 and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life. 9


[5:27] 1 tn Heb “he fell.” The same Hebrew expression occurs two more times in this verse.
[5:27] 3 tn Or “dead, murdered.”
[7:13] 4 tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”
[7:13] 5 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.
[7:13] 6 tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.
[7:13] 7 tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”
[16:30] 8 tn Heb “he stretched out with strength.”
[16:30] 9 tn Heb “And the ones whom he killed in his death were many more than he killed in his life.”