TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 5:19

Konteks

5:19 Kings came, they fought;

the kings of Canaan fought,

at Taanach by the waters of Megiddo, 1 

but 2  they took no silver as plunder.

Hakim-hakim 5:2

Konteks

5:2 “When the leaders took the lead 3  in Israel,

When the people answered the call to war –

Praise the Lord!

1 Samuel 1:24

Konteks
1:24 Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah 4  of flour, and a container 5  of wine. She brought him to the Lord’s house at Shiloh, even though he was young. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:19]  1 map For location see Map1 D4; Map2 C1; Map4 C2; Map5 F2; Map7 B1.

[5:19]  2 tn The contrastive conjunction “but” is interpretive.

[5:2]  3 tn The meaning of the Hebrew expression בִּפְרֹעַ פְּרָעוֹת (bifroapÿraot) is uncertain. Numerous proposals are offered by commentators. (For a survey of opinions, see B. Lindars, Judges 1-5, 223-27.) The next line refers to the people who responded to Barak’s summons to war, so a reference to the leaders who issued the summons would provide a natural poetic parallel. In v. 9 the leaders (חוֹקְקֵי, khoqÿqey) of the people and these same volunteers stand in poetic parallelism, so it is reasonable to assume that the difficult Hebrew term פְּרַעוֹת (pÿraot, v. 2a) is synonymous with חוֹקְקֵי (khoqÿqey) of v. 9 (see Lindars, 227).

[1:24]  4 sn The ephah was a standard dry measure in OT times; it was the equivalent of one-tenth of the OT measure known as a homer. The ephah was equal to approximately one-half to two-thirds of a bushel.

[1:24]  5 tn The Hebrew term translated “container” may denote either a clay storage jar (cf. CEV “a clay jar full of wine”) or a leather container (cf. NAB, NIV, NRSV “a skin of wine”; NCV “a leather bag filled with (full of TEV) wine.”

[1:24]  6 tc Heb “and the boy was a boy.” If the MT is correct the meaning apparently is that the boy was quite young at the time of these events. On the other hand, some scholars have suspected a textual problem, emending the text to read either “and the boy was with them” (so LXX) or “and the boy was with her” (a conjectural emendation). In spite of the difficulty it seems best to stay with the MT here.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA