TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 4:21

Konteks
4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 1  She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 2  while he was asleep from exhaustion, 3  and he died.

Hakim-hakim 13:23

Konteks
13:23 But his wife said to him, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us. 4  He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”

Hakim-hakim 14:15-16

Konteks

14:15 On the fourth 5  day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 6  If you refuse, 7  we will burn up 8  you and your father’s family. 9  Did you invite us here 10  to make us poor?” 11  14:16 So Samson’s bride cried on his shoulder 12  and said, “You must 13  hate me; you do not love me! You told the young men 14  a riddle, but you have not told me the solution.” He said to her, “Look, I have not even told my father or mother. Do you really expect me to tell you?” 15 

Hakim-hakim 15:6

Konteks
15:6 The Philistines asked, 16  “Who did this?” They were told, 17  “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite 18  took Samson’s 19  bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father. 20 

Hakim-hakim 21:21

Konteks
21:21 and keep your eyes open. 21  When you see 22  the daughters of Shiloh coming out to dance in the celebration, 23  jump out from the vineyards. Each one of you, catch yourself a wife from among the daughters of Shiloh and then go home to the land of Benjamin.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:21]  1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”

[4:21]  2 tn Heb “and it went into the ground.”

[4:21]  3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”

[13:23]  4 tn Heb “our hand.”

[14:15]  5 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (rÿvii, “fourth”) and שְׁבִיעִי (shÿvii, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (shÿloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day.

[14:15]  6 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.”

[14:15]  7 tn Heb “lest.”

[14:15]  8 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons.

[14:15]  9 tn Heb “house.”

[14:15]  10 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew mss and supported by the Targum), instead of the inexplicable הֲלֹא (halo’), a negative particle with interrogative particle prefixed to it.

[14:15]  11 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364.

[14:16]  12 tn Heb “on him.”

[14:16]  13 tn Heb “only”; or “simply.”

[14:16]  14 tn Heb “the sons of my people.”

[14:16]  15 tn Heb “Should I tell you?”

[15:6]  16 tn Or “said.”

[15:6]  17 tn Heb “and they said.” The subject of the plural verb is indefinite.

[15:6]  18 tn Heb “he”; the referent (the Timnite) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  19 tn Heb “his”; the referent (Samson) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  20 tn The Hebrew text expands the statement with the additional phrase “burned with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. Some textual witnesses read “burned…her father’s house,” perhaps under the influence of 14:15. On the other hand, the shorter text may have lost this phrase due to haplography.

[21:21]  21 tn Heb “and look.”

[21:21]  22 tn Heb “and look, when.”

[21:21]  23 tn Heb “in the dances.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA