TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 4:18

Konteks
4:18 Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, 1  my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera 2  stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him.

Hakim-hakim 6:14

Konteks
6:14 Then the Lord himself 3  turned to him and said, “You have the strength. 4  Deliver Israel from the power of the Midianites! 5  Have I not sent you?”

Hakim-hakim 14:5

Konteks

14:5 Samson went down to Timnah. When he approached 6  the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him. 7 

Hakim-hakim 16:29

Konteks
16:29 Samson took hold of the two middle pillars that supported the temple 8  and he leaned against them, with his right hand on one and his left hand on the other.

Hakim-hakim 19:4

Konteks
19:4 His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there.

Hakim-hakim 20:8

Konteks

20:8 All Israel rose up in unison 9  and said, “Not one of us will go home! 10  Not one of us will return 11  to his house!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:18]  1 tn Heb “Turn aside” (also a second time later in this verse).

[4:18]  2 tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.

[6:14]  3 sn Some interpreters equate the Lord and the messenger in this story, but they are more likely distinct. In vv. 22-23 the Lord and Gideon continue to carry on a conversation after the messenger has vanished (v. 21).

[6:14]  4 tn Heb “Go in this strength of yours.”

[6:14]  5 tn Heb “the hand of Midian.”

[14:5]  6 tc The MT reads, “Samson went down with his father and mother to Timnah. When they approached…” Verse 6b states that Samson did not tell his parents about his encounter with the lion (vv. 5b-6a), but v. 5a gives the impression they would have seen the entire episode. One could assume that Samson separated from his parents prior to the lion’s attack, but the Hebrew text does not indicate this. It seems more likely that the words “with his father and his mother” were accidentally copied into the text, perhaps under the influence of v. 4a, where the same phrase appears. An original singular verb (“he approached”) may have been changed to the plural form (“they approached”) after the words “his father and his mother” were accidentally added to the text.

[14:5]  7 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.”

[16:29]  8 tn Heb “the pillars upon which the house was founded.”

[20:8]  9 tn Heb “as one man.”

[20:8]  10 tn Heb “to his tent.”

[20:8]  11 tn Or “turn aside.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA