TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 3:19

Konteks
3:19 But he went back 1  once he reached 2  the carved images 3  at Gilgal. He said to Eglon, 4  “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5  said, “Be quiet!” 6  All his attendants left.

Hakim-hakim 4:6

Konteks

4:6 She summoned 7  Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!

Hakim-hakim 7:13

Konteks
7:13 When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 8  The man 9  said, “Look! I had a dream. I saw 10  a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 11 

Hakim-hakim 9:48

Konteks
9:48 He and all his men 12  went up on Mount Zalmon. He 13  took an ax 14  in his hand and cut off a tree branch. He put it 15  on his shoulder and said to his men, “Quickly, do what you have just seen me do!” 16 

Hakim-hakim 16:17

Konteks
16:17 Finally he told her his secret. 17  He said to her, “My hair has never been cut, 18  for I have been dedicated to God 19  from the time I was conceived. 20  If my head 21  were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”

Hakim-hakim 16:24

Konteks
16:24 When the people saw him, 22  they praised their god, saying, “Our god has handed our enemy over to us, the one who ruined our land and killed so many of us!” 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:19]  1 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).

[3:19]  2 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”

[3:19]  3 tn Or “idols.”

[3:19]  4 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.

[3:19]  5 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.

[3:19]  6 tn Or “Hush!”

[4:6]  7 tn Heb “sent and summoned.”

[7:13]  8 tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”

[7:13]  9 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.

[7:13]  10 tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.

[7:13]  11 tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”

[9:48]  12 tn Heb “his people.”

[9:48]  13 tn Heb “Abimelech.” The proper name has been replaced with the pronoun (“he”) due to considerations of English style.

[9:48]  14 tn The Hebrew text has the plural here.

[9:48]  15 tn Heb “he lifted it and put [it].”

[9:48]  16 tn Heb “What you have seen me do, quickly do like me.”

[16:17]  17 tn Heb “all his heart.”

[16:17]  18 tn Heb “a razor has not come upon my head.”

[16:17]  19 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

[16:17]  20 tn Heb “from the womb of my mother.”

[16:17]  21 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).

[16:24]  22 tn Most interpret this as a reference to Samson, but this seems premature, since v. 25 suggests he was not yet standing before them. Consequently some prefer to see this statement as displaced and move it to v. 25 (see C. F. Burney, Judges, 387). It seems more likely that the pronoun refers to an image of Dagon.

[16:24]  23 tn Heb “multiplied our dead.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA