Hakim-hakim 3:10
Konteks3:10 The Lord’s spirit empowered him 1 and he led Israel. When he went to do battle, the Lord handed over to him King Cushan-Rishathaim of Aram and he overpowered him. 2
Hakim-hakim 11:9
Konteks11:9 Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! 3 If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, 4 I will be your leader.” 5
Hakim-hakim 11:20
Konteks11:20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He 6 assembled his whole army, 7 camped in Jahaz, and fought with Israel.
Hakim-hakim 11:25
Konteks11:25 Are you really better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he dare to quarrel with Israel? Did he dare to fight with them? 8
Hakim-hakim 11:27
Konteks11:27 I have not done you wrong, 9 but you are doing wrong 10 by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
Hakim-hakim 20:39
Konteks20:39 the Israelites counterattacked. 11 Benjamin had begun to strike down the Israelites; 12 they struck down 13 about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:10] 2 tn Heb “his hand was strong against Cushan-Rishathaim.”
[11:9] 3 tn “All right” is supplied in the translation for clarification.
[11:9] 4 tn Heb “places them before me.”
[11:9] 5 tn Some translate the final statement as a question, “will I really be your leader?” An affirmative sentence is preferable. Jephthah is repeating the terms of the agreement in an official manner. In v. 10 the leaders legally agree to these terms.
[11:20] 6 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
[11:20] 7 tn Heb “all his people” (also in the following verse).
[11:25] 8 tn The Hebrew grammatical constructions of all three rhetorical questions indicate emphasis, which “really” and “dare to” are intended to express in the translation.
[11:25] sn Jephthah argues that the Ammonite king should follow the example of Balak, who, once thwarted in his attempt to bring a curse on Israel, refused to attack Israel and returned home (Num 22-24).
[11:27] 9 tn Or “sinned against you.”
[20:39] 11 tn Heb “turned in the battle.”
[20:39] 12 tn Heb “And Benjamin began to strike down wounded ones among the men of Israel.”
[20:39] 13 tn The words “they struck down” are supplied in the translation for clarification.