Hakim-hakim 21:2
Konteks21:2 So the people came to Bethel 1 and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably. 2
Hakim-hakim 21:15
Konteks21:15 The people regretted what had happened to 3 Benjamin because the Lord had weakened 4 the Israelite tribes.
Hakim-hakim 11:38
Konteks11:38 He said, “You may go.” He permitted her to leave 5 for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills. 6
Hakim-hakim 11:40
Konteks11:40 Every year 7 Israelite women commemorate 8 the daughter of Jephthah the Gileadite for four days. 9
Hakim-hakim 21:6
Konteks21:6 The Israelites regretted what had happened to 10 their brother Benjamin. They said, “Today we cut off an entire 11 tribe from Israel!
Hakim-hakim 2:15
Konteks2:15 Whenever they went out to fight, 12 the Lord did them harm, 13 just as he had warned and solemnly vowed he would do. 14 They suffered greatly. 15
Hakim-hakim 11:35
Konteks11:35 When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! 16 You have brought me disaster! 17 I made an oath to the Lord, and I cannot break it.” 18
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[21:2] 1 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[21:2] 2 tn Heb “and they lifted up their voice[s] and wept with great weeping.” Both the cognate accusative בְּכִי (bekhi, “weeping”) and the attributive adjective גָדוֹל (gadol, “great”) emphasize their degree of sorrow.
[21:15] 3 tn Or “felt sorry for.”
[21:15] 4 tn Heb “had made a gaping hole in.” The narrator uses imagery that compares Israel to a wall that has been breached.
[11:38] 5 tn Heb “he sent her.”
[11:38] 6 tn Heb “on the hills.” The words “as she walked” are supplied.
[11:40] 7 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”
[11:40] 8 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.
[11:40] 9 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.
[21:6] 10 tn Or “felt sorry for.”
[21:6] 11 tn Heb “cut off one.”
[2:15] 12 tn The expression “to fight” is interpretive.
[2:15] 13 tn Heb “the
[2:15] 14 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”
[2:15] 15 tn Or “they experienced great distress.”
[11:35] 16 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
[11:35] 17 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
[11:35] 18 tn Heb “I opened my mouth to the