TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 21:2

Konteks
21:2 So the people came to Bethel 1  and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably. 2 

Hakim-hakim 21:15

Konteks

21:15 The people regretted what had happened to 3  Benjamin because the Lord had weakened 4  the Israelite tribes.

Hakim-hakim 11:38

Konteks
11:38 He said, “You may go.” He permitted her to leave 5  for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills. 6 

Hakim-hakim 11:40

Konteks
11:40 Every year 7  Israelite women commemorate 8  the daughter of Jephthah the Gileadite for four days. 9 

Hakim-hakim 21:6

Konteks
21:6 The Israelites regretted what had happened to 10  their brother Benjamin. They said, “Today we cut off an entire 11  tribe from Israel!

Hakim-hakim 2:15

Konteks
2:15 Whenever they went out to fight, 12  the Lord did them harm, 13  just as he had warned and solemnly vowed he would do. 14  They suffered greatly. 15 

Hakim-hakim 11:35

Konteks
11:35 When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! 16  You have brought me disaster! 17  I made an oath to the Lord, and I cannot break it.” 18 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:2]  1 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[21:2]  2 tn Heb “and they lifted up their voice[s] and wept with great weeping.” Both the cognate accusative בְּכִי (bekhi, “weeping”) and the attributive adjective גָדוֹל (gadol, “great”) emphasize their degree of sorrow.

[21:15]  3 tn Or “felt sorry for.”

[21:15]  4 tn Heb “had made a gaping hole in.” The narrator uses imagery that compares Israel to a wall that has been breached.

[11:38]  5 tn Heb “he sent her.”

[11:38]  6 tn Heb “on the hills.” The words “as she walked” are supplied.

[11:40]  7 tn Heb “From days to days,” a Hebrew idiom for “annually.”

[11:40]  8 tn Heb “go to commemorate.” The rare Hebrew verb תָּנָה (tanah, “to tell; to repeat; to recount”) occurs only here and in 5:11.

[11:40]  9 tn The Hebrew text adds, “in the year.” This is redundant (note “every year” at the beginning of the verse) and has not been included in the translation for stylistic reasons.

[21:6]  10 tn Or “felt sorry for.”

[21:6]  11 tn Heb “cut off one.”

[2:15]  12 tn The expression “to fight” is interpretive.

[2:15]  13 tn Heb “the Lord’s hand was against them for harm.”

[2:15]  14 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”

[2:15]  15 tn Or “they experienced great distress.”

[11:35]  16 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.

[11:35]  17 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”

[11:35]  18 tn Heb “I opened my mouth to the Lord and I am not able to return.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA