TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 2:3

Konteks
2:3 At that time I also warned you, 1  ‘If you disobey, 2  I will not drive out the Canaanites 3  before you. They will ensnare you 4  and their gods will lure you away.’” 5 

Hakim-hakim 2:11-15

Konteks
A Monotonous Cycle

2:11 The Israelites did evil before 6  the Lord by worshiping 7  the Baals. 2:12 They abandoned the Lord God of their ancestors 8  who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods – the gods of the nations who lived around them. They worshiped 9  them and made the Lord angry. 2:13 They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars. 10 

2:14 The Lord was furious with Israel 11  and handed them over to robbers who plundered them. 12  He turned them over to 13  their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks. 14  2:15 Whenever they went out to fight, 15  the Lord did them harm, 16  just as he had warned and solemnly vowed he would do. 17  They suffered greatly. 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tn Heb “And I also said.” The use of the perfect tense here suggests that the messenger is recalling an earlier statement (see Josh 23:12-13). However, some translate, “And I also say,” understanding the following words as an announcement of judgment upon those gathered at Bokim.

[2:3]  2 tn The words “If you disobey” are supplied in the translation for clarity. See Josh 23:12-13.

[2:3]  3 tn Heb “them”; the referent (the Canaanites) has been specified in the translation for clarity.

[2:3]  4 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV, NLT).

[2:3]  5 tn Heb “their gods will become a snare to you.”

[2:11]  6 tn Heb “in the eyes of.”

[2:11]  7 tn Or “serving”; or “following.”

[2:12]  8 tn Or “fathers.”

[2:12]  9 tn Or “bowed before” (the same expression occurs in the following verse).

[2:13]  10 tn Some English translations simply transliterate the plural Hebrew term (“Ashtaroth,” cf. NAB, NASB), pluralize the transliterated Hebrew singular form (“Ashtoreths,” cf. NIV), or use a variation of the name (“Astartes,” cf. NRSV).

[2:13]  sn The Ashtars were local manifestations of the goddess Astarte.

[2:14]  11 tn Or “The Lord’s anger burned [or “raged”] against Israel.”

[2:14]  12 tn Heb “robbers who robbed them.” (The verb שָׁסָה [shasah] appears twice in the verse.)

[2:14]  sn The expression robbers who plundered them is a derogatory reference to the enemy nations, as the next line indicates.

[2:14]  13 tn Heb “sold them into the hands of.”

[2:14]  14 tn The word “attacks” is supplied in the translation both for clarity and for stylistic reasons.

[2:15]  15 tn The expression “to fight” is interpretive.

[2:15]  16 tn Heb “the Lord’s hand was against them for harm.”

[2:15]  17 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”

[2:15]  18 tn Or “they experienced great distress.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA