Hakim-hakim 2:19
Konteks2:19 When a leader died, the next generation 1 would again 2 act more wickedly than the previous one. 3 They would follow after other gods, worshiping them 4 and bowing down to them. They did not give up 5 their practices or their stubborn ways.
Hakim-hakim 3:19
Konteks3:19 But he went back 6 once he reached 7 the carved images 8 at Gilgal. He said to Eglon, 9 “I have a secret message for you, O king.” Eglon 10 said, “Be quiet!” 11 All his attendants left.
[2:19] 1 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
[2:19] 2 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
[2:19] 3 tn Heb “their fathers.”
[2:19] sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).
[2:19] 4 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
[3:19] 6 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).
[3:19] 7 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”
[3:19] 9 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.
[3:19] 10 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.