Hakim-hakim 18:19
Konteks18:19 They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser 1 and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?” 2
Ayub 40:4
Konteks40:4 “Indeed, I am completely unworthy 3 – how could I reply to you?
I put 4 my hand over my mouth to silence myself. 5
Amsal 30:32
Konteks30:32 If you have done foolishly by exalting yourself 6
or if you have planned evil,
put 7 your hand over your mouth!
[18:19] 1 tn See the note on the word “adviser” in 17:10.
[18:19] 2 tn Heb “Is it better for you to be priest for the house of one man or for you to be priest for a tribe, for a clan in Israel?”
[40:4] 3 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.
[40:4] 4 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.
[40:4] 5 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.
[30:32] 6 tn The construction has the בְּ (bet) preposition with the Hitpael infinitive construct, forming a temporal clause. This clause explains the way in which the person has acted foolishly.
[30:32] 7 tn Heb “hand to mouth.” This express means “put your hand to your mouth” (e.g., Job 40:4, 5); cf. NIV “clap your hand over.”