TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 13:6

Konteks

13:6 The woman went and said to her husband, “A man sent from God 1  came to me! He looked like God’s angelic messenger – he was very awesome. 2  I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.

Hakim-hakim 16:2

Konteks
16:2 The Gazites were told, 3  “Samson has come here!” So they surrounded the town 4  and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. 5  They relaxed 6  all night, thinking, 7  “He will not leave 8  until morning comes; 9  then we will kill him!”

Hakim-hakim 16:18

Konteks
16:18 When Delilah saw that he had told her his secret, 10  she sent for 11  the rulers of the Philistines, saying, “Come up here again, for he has told me 12  his secret.” 13  So the rulers of the Philistines went up to visit her, bringing the silver in their hands.

Hakim-hakim 16:23

Konteks
Samson’s Death and Burial

16:23 The rulers of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate. They said, “Our god has handed Samson, our enemy, over to us.”

Hakim-hakim 21:21

Konteks
21:21 and keep your eyes open. 14  When you see 15  the daughters of Shiloh coming out to dance in the celebration, 16  jump out from the vineyards. Each one of you, catch yourself a wife from among the daughters of Shiloh and then go home to the land of Benjamin.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:6]  1 tn Heb “The man of God.”

[13:6]  2 tn Heb “His appearance was like the appearance of the messenger of God, very awesome.”

[16:2]  3 tc Heb “To the Gazites, saying.” A verb is missing from the MT; some ancient Greek witnesses add “it was reported.”

[16:2]  4 tn Heb “And they surrounded.” The rest of the verse suggests that “the town” is the object, not “the house.” Though the Gazites knew Samson was in the town, apparently they did not know exactly where he had gone. Otherwise, they would could have just gone into or surrounded the house and would not have needed to post guards at the city gate.

[16:2]  5 tn Heb “and they lay in wait for him all night in the city gate.”

[16:2]  6 tn Heb “were silent.”

[16:2]  7 tn Heb “saying.”

[16:2]  8 tn The words “He will not leave” are supplied in the translation for clarification.

[16:2]  9 tn Heb “until the light of the morning.”

[16:18]  10 tn Heb “all his heart.”

[16:18]  11 tn Heb “she sent and summoned.”

[16:18]  12 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”).

[16:18]  13 tn Heb “all his heart.”

[21:21]  14 tn Heb “and look.”

[21:21]  15 tn Heb “and look, when.”

[21:21]  16 tn Heb “in the dances.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA