Hakim-hakim 1:19
Konteks1:19 The Lord was with the men of Judah. They conquered 1 the hill country, but they could not 2 conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels. 3
Hakim-hakim 6:32
Konteks6:32 That very day Gideon’s father named him Jerub-Baal, 4 because he had said, “Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down.”
Hakim-hakim 6:38
Konteks6:38 The Lord did as he asked. 5 When he got up the next morning, he squeezed the fleece, and enough dew dripped from it to fill a bowl. 6
Hakim-hakim 8:11
Konteks8:11 Gideon went up the road of the nomads 7 east of Nobah and Jogbehah and ambushed the surprised army. 8
Hakim-hakim 9:32
Konteks9:32 Now, come up 9 at night with your men 10 and set an ambush in the field outside the city. 11
Hakim-hakim 17:13
Konteks17:13 Micah said, “Now I know God will make me rich, 12 because I have this Levite as my priest.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:19] 1 tn Or “seized possession of”; or “occupied.”
[1:19] 2 tc Several textual witnesses support the inclusion of this verb.
[1:19] 3 tn Regarding the translation “chariots with iron-rimmed wheels,” see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, 255, and the article by R. Drews, “The ‘Chariots of Iron’ of Joshua and Judges,” JSOT 45 (1989): 15-23.
[6:32] 4 tn Heb “He called him on that day Jerub-Baal.” The name means, at least by popular etymology, “Let Baal fight!”
[6:38] 5 tn Heb “And it was so.”
[6:38] 6 tn Heb “dew dripped from the fleece – a bowl full of water.”
[8:11] 7 tn Heb “the ones living in tents.”
[8:11] 8 tn Heb “and attacked the army, while the army was secure.” The Hebrew term בֶטַח (vetakh, “secure”) probably means the army was undefended (see R. G. Boling, Judges [AB], 156), not suspecting an attack at that time and place.
[9:32] 10 tn Heb “you and the people who are with you.”
[9:32] 11 tn The words “outside the city” are supplied in the translation for clarification.