TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 1:14

Konteks

1:14 One time Acsah 1  came and charmed her father 2  so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

Hakim-hakim 2:2

Konteks
2:2 but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ 3  But you have disobeyed me. 4  Why would you do such a thing? 5 

Hakim-hakim 7:11

Konteks
7:11 and listen to what they are saying. Then you will be brave 6  and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp. 7 

Hakim-hakim 11:12

Konteks
Jephthah Gives a History Lesson

11:12 Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have 8  you come against me to attack my land?”

Hakim-hakim 18:18

Konteks
18:18 When these men broke into Micah’s house and stole 9  the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”

Hakim-hakim 18:24

Konteks
18:24 He said, “You stole my gods that I made, as well as this priest, and then went away. What do I have left? How can you have the audacity to say to me, ‘What do you want?’” 10 

Hakim-hakim 20:12

Konteks

20:12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe 11  of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place? 12 

Hakim-hakim 21:7

Konteks
21:7 How can we find wives for those who are left? 13  After all, we took an oath in the Lord’s name not to give them our daughters as wives.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.

[1:14]  2 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”

[2:2]  3 tn Heb “their altars.”

[2:2]  4 tn Heb “you have not listened to my voice.”

[2:2]  5 tn Heb “What is this you have done?”

[7:11]  6 tn Heb “your hands will be strengthened.”

[7:11]  7 tn Heb “to the edge of the ones in battle array who were in the camp.”

[11:12]  8 tn Heb “What to me and to you that…?”

[18:18]  9 tn Heb “These went into Micah’s house and took.”

[18:24]  10 tn Heb “What is this you say to me, ‘What to you?’”

[20:12]  11 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here.

[20:12]  12 tn Heb “What is this wicked thing which happened among you?”

[21:7]  13 tn Heb “What should we do for them, for the remaining ones, concerning wives?”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA