Hakim-hakim 1:14
Konteks1:14 One time Acsah 1 came and charmed her father 2 so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”
Hakim-hakim 19:19
Konteks19:19 We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 3 and the young man who is with your servants. 4 We lack nothing.”
Hakim-hakim 21:14
Konteks21:14 The Benjaminites returned at that time, and the Israelites 5 gave to them the women they had spared from Jabesh Gilead. But there were not enough to go around. 6
[1:14] 1 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.
[1:14] 2 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”
[19:19] 3 tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter.
[19:19] 4 tc Some Hebrew
[21:14] 5 tn Heb “they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.