TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 1:1

Konteks
Judah Takes the Lead

1:1 After Joshua died, the Israelites asked 1  the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?” 2 

Hakim-hakim 3:20

Konteks
3:20 When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated 3  upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God 4  for you.” When Eglon rose up from his seat, 5 

Hakim-hakim 9:13

Konteks
9:13 But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’ 6 

Hakim-hakim 11:31

Konteks
11:31 then whoever is the first to come through 7  the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites – he 8  will belong to the Lord and 9  I will offer him up as a burnt sacrifice.”

Hakim-hakim 11:37

Konteks
11:37 She then said to her father, “Please grant me this one wish. 10  For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:1]  1 tn The Hebrew verb translated “asked” (שָׁאַל, shaal) refers here to consulting the Lord through a prophetic oracle; cf. NAB “consulted.”

[1:1]  2 tn Heb “Who should first go up for us against the Canaanites to attack them?”

[3:20]  3 tn Or “cool.” This probably refers to a room with latticed windows which allowed the breeze to pass through. See B. Lindars, Judges 1-5, 144.

[3:20]  4 tn Heb “word of [i.e., from] God.”

[3:20]  5 tn Or “throne.”

[9:13]  6 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

[11:31]  7 tn Heb “the one coming out, who comes out from.” The text uses a masculine singular participle with prefixed article, followed by a relative pronoun and third masculine singular verb. The substantival masculine singular participle הַיּוֹצֵא (hayyotse’, “the one coming out”) is used elsewhere of inanimate objects (such as a desert [Num 21:13] or a word [Num 32:24]) or persons (Jer 5:6; 21:9; 38:2). In each case context must determine the referent. Jephthah may have envisioned an animal meeting him, since the construction of Iron Age houses would allow for an animal coming through the doors of a house (see R. G. Boling, Judges [AB], 208). But the fact that he actually does offer up his daughter indicates the language of the vow is fluid enough to encompass human beings, including women. He probably intended such an offering from the very beginning, but he obviously did not expect his daughter to meet him first.

[11:31]  8 tn The language is fluid enough to include women and perhaps even animals, but the translation uses the masculine pronoun because the Hebrew form is grammatically masculine.

[11:31]  9 tn Some translate “or,” suggesting that Jephthah makes a distinction between humans and animals. According to this view, if a human comes through the door, then Jephthah will commit him/her to the Lord’s service, but if an animal comes through the doors, he will offer it up as a sacrifice. However, it is far more likely that the Hebrew construction (vav [ו] + perfect) specifies how the subject will become the Lord’s, that is, by being offered up as a sacrifice. For similar constructions, where the apodosis of a conditional sentence has at least two perfects (each with vav) in sequence, see Gen 34:15-16; Exod 18:16.

[11:37]  10 tn Heb “Let this thing be done for me.”

[11:37]  11 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA