Hagai 1:11
Konteks1:11 Moreover, I have called for a drought that will affect the fields, the hill country, the grain, new wine, fresh olive oil, and everything that grows from the ground; it also will harm people, animals, and everything they produce.’” 1
Hagai 2:4
Konteks2:4 Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the Lord. ‘Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and 2 all you citizens of the land,’ 3 says the Lord, ‘and begin to work. For I am with you,’ says the Lord who rules over all.
Hagai 2:2
Konteks2:2 “Ask the following questions to 4 Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, 5 and the remnant of the people:
Hagai 1:12
Konteks1:12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and the high priest Joshua son of Jehozadak, 6 along with the whole remnant of the people, 7 obeyed 8 the Lord their God. They responded favorably to the message of the prophet Haggai, who spoke just as the Lord their God had instructed him, 9 and the people began to respect the Lord. 10
Hagai 2:14
Konteks2:14 Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ 11 says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean. 12
[1:11] 1 tn Heb “all the labor of hands” (similar KJV, NASB, NIV); cf. NAB “all that is produced by hand.”
[2:4] 2 tn Heb “and take heart.” Although emphatic, the repetition of the verb is redundant in contemporary English style and has been left untranslated.
[2:4] 3 tn Heb “the people of the land” (עַם הָאָרֶץ, ’am ha’arets); this is a technical term referring to free citizens as opposed to slaves.
[2:2] 4 tn Heb “say to”; NAB “Tell this to.”
[2:2] 5 tn Many English versions have “Joshua (the) son of Jehozadak the high priest,” but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1.
[1:12] 6 tn Many English versions have “Joshua [the] son of Jehozadak, the high priest,” but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1.
[1:12] 7 tn Heb “all the remnant of the people.” The Hebrew phrase שְׁאֵרִית הָעָם (shÿ’erit ha’am) in this postexilic context is used as a technical term to refer to the returned remnant (see Ezra 9:14; Isa 10:20-22; 11:11, 16; Jer 23:3; 31:7; and many other passages). Cf. TEV “all the people who had returned from the exile in Babylonia.”
[1:12] 8 tn Heb “heard the voice of”; NAB “listened to the voice of.”
[1:12] 9 tn Heb “and according to the words of Haggai the prophet just as the
[1:12] 10 tn Heb “and the people feared from before the
[2:14] 11 tn Heb “so this people, and so this nation before me.” In this context “people” and “nation” refer to the same set of individuals; the repetition is emphatic. Cf. CEV “this entire nation.”
[2:14] 12 sn The point here is that the Jews cannot be made holy by unholy fellowship with their pagan neighbors; instead, they and their worship will become corrupted by such associations.