Habakuk 1:13
Konteks1:13 You are too just 1 to tolerate 2 evil;
you are unable to condone 3 wrongdoing.
So why do you put up with such treacherous people? 4
Why do you say nothing when the wicked devour 5 those more righteous than they are? 6
Habakuk 3:14
Konteks3:14 You pierce the heads of his warriors 7 with a spear. 8
They storm forward to scatter us; 9
they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition. 10
Habakuk 2:13
Konteks2:13 Be sure of this! The Lord who commands armies has decreed:
The nations’ efforts will go up in smoke;
their exhausting work will be for nothing. 11
[1:13] 1 tn Heb “[you] are too pure of eyes.” God’s “eyes” here signify what he looks at with approval. His “eyes” are “pure” in that he refuses to tolerate any wrongdoing in his presence.
[1:13] 2 tn Heb “to see.” Here “see” is figurative for “tolerate,” “put up with.”
[1:13] 3 tn Heb “to look at.” Cf. NEB “who canst not countenance wrongdoing”; NASB “You can not look on wickedness with favor.”
[1:13] 4 tn Heb “Why do you look at treacherous ones?” The verb בָּגַד (bagad, “be treacherous”) is often used of those who are disloyal or who violate agreements. See S. Erlandsson, TDOT 1:470-73.
[1:13] 6 tn Heb “more innocent than themselves.”
[3:14] 7 tn Some take “warriors” with the following line, in which case one should translate, “you pierce [his] head with a spear; his warriors storm forward to scatter us” (cf. NIV). The meaning of the Hebrew term פְּרָזוֹ (pÿrazo), translated here “his warriors,” is uncertain.
[3:14] 8 tc Heb “his shafts.” Some emend to “your shafts.” The translation above assumes an emendation to מַטֶּה (matteh, “shaft, spear”), the vav-yod (ו-י) sequence being a corruption of an original he (ה).
[3:14] 9 tn Heb “me,” but the author speaks as a representative of God’s people.
[3:14] 10 tn Heb “their rejoicing is like devouring the poor in secret.”
[2:13] 11 tn Heb “Is it not, look, from the