Kejadian 44:15
Konteks44:15 Joseph said to them, “What did you think you were doing? 1 Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?” 2
Kejadian 30:27
Konteks30:27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, please stay here, 3 for I have learned by divination 4 that the Lord has blessed me on account of you.”
Imamat 19:26
Konteks19:26 “‘You must not eat anything with the blood still in it. 5 You must not practice either divination or soothsaying. 6
Imamat 19:1
Konteks19:1 The Lord spoke to Moses:
Kisah Para Rasul 20:33
Konteks20:33 I have desired 7 no one’s silver or gold or clothing.
Kisah Para Rasul 20:2
Konteks20:2 After he had gone through those regions 8 and spoken many words of encouragement 9 to the believers there, 10 he came to Greece, 11
Kisah Para Rasul 21:6
Konteks21:6 we said farewell 12 to one another. 13 Then 14 we went aboard the ship, and they returned to their own homes. 15
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[44:15] 1 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”
[44:15] 2 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.
[30:27] 3 tn The words “please stay here” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
[30:27] 4 tn Or perhaps “I have grown rich and the
[19:26] 5 tn Heb “You shall not eat on the blood.” See the extensive remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 319-20, and B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 132-33. The LXX has “on the mountains,” suggesting that this is a prohibition against illegitimate places and occasions of worship, not the eating of blood.
[19:26] 6 tn Heb “You shall not practice divination and you shall not practice soothsaying”; cf. NRSV “practice augury or witchcraft.” For suggestions regarding the practices involved see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 133, and J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 320.
[20:33] 7 tn Traditionally, “coveted.” BDAG 371 s.v. ἐπιθυμέω 1 has “to have a strong desire to do or secure someth., desire, long for w. gen. of the thing desired…silver, gold, clothing Ac 20:33.” The traditional term “covet” is not in common usage and difficult for many modern English readers to understand. The statement affirms Paul’s integrity. He was not doing this for personal financial gain.
[20:2] 8 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity.
[20:2] 9 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English.
[20:2] 10 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity.
[20:2] 11 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς).
[21:6] 12 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someone…ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”
[21:6] 13 sn These words are part of v. 5 in the standard critical Greek text.
[21:6] 14 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[21:6] 15 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.