TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 4:5-6

Konteks
4:5 but with Cain and his offering he was not pleased. 1  So Cain became very angry, 2  and his expression was downcast. 3 

4:6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?

Amsal 6:34-35

Konteks

6:34 for jealousy kindles 4  a husband’s 5  rage,

and he will not show mercy 6  when he takes revenge.

6:35 He will not consider 7  any compensation; 8 

he will not be willing, even if you multiply the compensation. 9 

Kidung Agung 8:7

Konteks

8:7 Surging waters cannot quench love;

floodwaters 10  cannot overflow it.

If someone were to offer all his possessions 11  to buy love, 12 

the offer 13  would be utterly despised. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:5]  1 sn The Letter to the Hebrews explains the difference between the brothers as one of faith – Abel by faith offered a better sacrifice. Cain’s offering as well as his reaction to God’s displeasure did not reflect faith. See further B. K. Waltke, “Cain and His Offering,” WTJ 48 (1986): 363-72.

[4:5]  2 tn Heb “and it was hot to Cain.” This Hebrew idiom means that Cain “burned” with anger.

[4:5]  3 tn Heb “And his face fell.” The idiom means that the inner anger is reflected in Cain’s facial expression. The fallen or downcast face expresses anger, dejection, or depression. Conversely, in Num 6 the high priestly blessing speaks of the Lord lifting up his face and giving peace.

[6:34]  4 tn The word “kindles” was supplied in the translation; both “rage” and “jealousy” have meanings connected to heat.

[6:34]  5 tn Heb “a man’s.”

[6:34]  6 tn The verb חָמַל (khamal) means “to show mercy; to show compassion; to show pity,” usually with the outcome of sparing or delivering someone. The idea here is that the husband will not spare the guilty man any of the punishment (cf. NRSV “he shows no restraint”).

[6:35]  7 tn Heb “lift up the face of,” meaning “regard.”

[6:35]  8 tn The word rendered “compensation” is כֹּפֶר (cofer); it is essentially a ransom price, a sum to be paid to deliver another from debt, bondage, or crime. The husband cannot accept payment as a ransom for a life, since what has happened cannot be undone so easily.

[6:35]  9 tn BDB 1005 s.v. שֹׁחַד suggests that this term means “hush money” or “bribe” (cf. NIV, NRSV, NLT). C. H. Toy takes it as legal compensation (Proverbs [ICC], 142).

[8:7]  10 tn Heb “rivers.”

[8:7]  11 tn Heb “all the wealth of his house.”

[8:7]  12 tn Heb “for love.” The preposition בְּ (bÿ) on בָּאַהֲבָה (baahavah, “for love”) indicates the price or exchange in trading (HALOT 105 s.v. בְּ 17), e.g., “Give me your vineyard in exchange for silver [בְּכֶסֶף, bÿkhesef]” (1 Kgs 21:6).

[8:7]  13 tn Heb “he/it.” The referent (the offer of possessions) has been specified in the translation for clarity. Some English versions take the referent to be the man himself (ASV “He would utterly be condemned”; NAB “he would be roundly mocked”). Others take the offer as the referent (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV “it”).

[8:7]  14 tn The root בּוּז (buz, “to despise”) is repeated for emphasis: בּוֹז יָבוּזּוּ (boz yavuzu). The infinitive absolute frequently is used with the imperfect of the same root for emphasis. The point is simply that love cannot be purchased; it is infinitely more valuable than any and all wealth. Love such as this is priceless; no price tag can be put on love.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.24 detik
dipersembahkan oleh YLSA