TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 34:2

Konteks
34:2 When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, 1  and sexually assaulted her. 2 

Kejadian 34:31

Konteks
34:31 But Simeon and Levi replied, 3  “Should he treat our sister like a common prostitute?”

Keluaran 2:14

Konteks

2:14 The man 4  replied, “Who made you a ruler 5  and a judge over us? Are you planning 6  to kill me like you killed that 7  Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, 8  “Surely what I did 9  has become known.”

Yosua 7:1

Konteks
Achan Sins and is Punished

7:1 But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. 10  Achan son of Carmi, son of Zabdi, 11  son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. 12  The Lord was furious with the Israelites. 13 

Yosua 7:21

Konteks
7:21 I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, 14  two hundred silver pieces, 15  and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[34:2]  1 tn Heb “and he took her and lay with her.” The suffixed form following the verb appears to be the sign of the accusative instead of the preposition, but see BDB 1012 s.v. שָׁכַב.

[34:2]  2 tn The verb עָנָה (’anah) in the Piel stem can have various shades of meaning, depending on the context: “to defile; to mistreat; to violate; to rape; to shame; to afflict.” Here it means that Shechem violated or humiliated Dinah by raping her.

[34:31]  3 tn Heb “but they said.” The referent of “they” (Simeon and Levi) have been specified in the translation for clarity.

[2:14]  4 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[2:14]  5 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.

[2:14]  6 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me?

[2:14]  7 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.

[2:14]  8 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.

[2:14]  9 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”

[7:1]  10 tn Heb “But the sons of Israel were unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord].”

[7:1]  11 tn 1 Chr 2:6 lists a “Zimri” (but no Zabdi) as one of the five sons of Zerah (cf. also 1 Chr 7:17, 18).

[7:1]  12 tn Heb “took from what was set apart [to the Lord].”

[7:1]  13 tn Heb “the anger of the Lord burned against the sons of Israel.”

[7:1]  sn This incident illustrates well the principle of corporate solidarity and corporate guilt. The sin of one man brought the Lord’s anger down upon the entire nation.

[7:21]  14 tn Heb “Shinar,” a reference to Babylon (cf. Gen 10:10; 11:2; 14:1). Many modern translations retain the Hebrew name “Shinar” (cf. NEB, NRSV) but some use the more familiar “Babylon” (cf. NIV, NLT).

[7:21]  15 tn Heb “shekels.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh YLSA