TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 31:39-41

Konteks
31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 1  You always made me pay for every missing animal, 2  whether it was taken by day or at night. 31:40 I was consumed by scorching heat 3  during the day and by piercing cold 4  at night, and I went without sleep. 5  31:41 This was my lot 6  for twenty years in your house: I worked like a slave 7  for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:39]  1 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.

[31:39]  2 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.

[31:40]  3 tn Or “by drought.”

[31:40]  4 tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast.

[31:40]  5 tn Heb “and my sleep fled from my eyes.”

[31:41]  6 tn Heb “this to me.”

[31:41]  7 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA