TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 12:14-15

Konteks

12:14 When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful. 12:15 When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife 1  was taken 2  into the household of Pharaoh, 3 

Kejadian 29:17

Konteks
29:17 Leah’s eyes were tender, 4  but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.) 5 

Kejadian 29:1

Konteks
The Marriages of Jacob

29:1 So Jacob moved on 6  and came to the land of the eastern people. 7 

1 Samuel 16:12

Konteks

16:12 So Jesse had him brought in. 8  Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one!”

1 Samuel 17:42

Konteks
17:42 When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.

Kisah Para Rasul 7:20

Konteks
7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 9  to God. For 10  three months he was brought up in his father’s house,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:15]  1 tn Heb “and the woman.” The word also means “wife”; the Hebrew article can express the possessive pronoun (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86). Here the proper name (Abram) has been used in the translation instead of a possessive pronoun (“his”) for clarity.

[12:15]  2 tn The Hebrew term וַתֻּקַּח (vattuqqakh, “was taken”) is a rare verbal form, an old Qal passive preterite from the verb “to take.” It is pointed as a Hophal would be by the Masoretes, but does not have a Hophal meaning.

[12:15]  3 tn The Hebrew text simply has “house of Pharaoh.” The word “house” refers to the household in general, more specifically to the royal harem.

[29:17]  4 tn Heb “and the eyes of Leah were tender.” The disjunctive clause (introduced here by a conjunction and a noun) continues the parenthesis begun in v. 16. It is not clear what is meant by “tender” (or “delicate”) eyes. The expression may mean she had appealing eyes (cf. NAB, NRSV, NLT), though some suggest that they were plain, not having the brightness normally expected. Either way, she did not measure up to her gorgeous sister.

[29:17]  5 tn Heb “and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.”

[29:1]  6 tn Heb “and Jacob lifted up his feet.” This unusual expression suggests that Jacob had a new lease on life now that God had promised him the blessing he had so desperately tried to gain by his own efforts. The text portrays him as having a new step in his walk.

[29:1]  7 tn Heb “the land of the sons of the east.”

[16:12]  8 tn Heb “and he sent and brought him.”

[7:20]  9 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).

[7:20]  10 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA