TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:7

Konteks
21:7 She went on to say, 1  “Who would 2  have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

Kejadian 21:1

Konteks
The Birth of Isaac

21:1 The Lord visited 3  Sarah just as he had said he would and did 4  for Sarah what he had promised. 5 

1 Samuel 1:23

Konteks

1:23 So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. 6  Stay until you have weaned him. May the Lord fulfill his promise.” 7 

So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.

Ratapan 4:3-4

Konteks

ג (Gimel)

4:3 Even the jackals 8  nurse their young

at their breast, 9 

but my people 10  are cruel,

like ostriches 11  in the desert.

ד (Dalet)

4:4 The infant’s tongue sticks

to the roof of its mouth due to thirst;

little children beg for bread, 12 

but no one gives them even a morsel. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:7]  1 tn Heb “said.”

[21:7]  2 tn The perfect form of the verb is used here to describe a hypothetical situation.

[21:1]  3 sn The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the Lord “visits.” For a more detailed study of the term, see G. André, Determining the Destiny (ConBOT).

[21:1]  4 tn Heb “and the Lord did.” The divine name has not been repeated here in the translation for stylistic reasons.

[21:1]  5 tn Heb “spoken.”

[1:23]  6 tn Heb “what is good in your eyes.”

[1:23]  7 tn Heb “establish his word.” This apparently refers to the promise inherent in Eli’s priestly blessing (see v. 17).

[4:3]  8 tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).

[4:3]  9 tn Heb “draw out the breast and suckle their young.”

[4:3]  10 tn Heb “the daughter of my people.”

[4:3]  11 tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (kienim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kayenim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew mss, and reflected in the LXX.

[4:4]  12 tn Heb “bread.” The term “bread” might function as a synecdoche of specific (= bread) for general (= food); however, the following parallel line does indeed focus on the act of breaking bread in two.

[4:4]  13 tn Heb “there is not a divider to them.” The term פָּרַשׂ (paras), Qal active participle ms from פָּרַס (paras, “to divide”) refers to the action of breaking bread in two before giving it to a person to eat (Isa 58:7; Jer 16:7; Lam 4:4). The form פָּרַשׂ (paras) is the alternate spelling of the more common פָּרַס (paras).



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA