TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 21:26

Konteks
21:26 “I do not know who has done this thing,” Abimelech replied. “Moreover, 1  you did not tell me. I did not hear about it until today.”

Kejadian 39:8

Konteks
39:8 But he refused, saying 2  to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought 3  to his household with me here, 4  and everything that he owns he has put into my care. 5 

Kejadian 44:15

Konteks
44:15 Joseph said to them, “What did you think you were doing? 6  Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?” 7 

Matius 24:48

Konteks
24:48 But if 8  that evil slave should say to himself, 9  ‘My master is staying away a long time,’

Matius 24:2

Konteks
24:2 And he said to them, 10  “Do you see all these things? I tell you the truth, 11  not one stone will be left on another. 12  All will be torn down!” 13 

Pengkhotbah 3:4

Konteks

3:4 A time to weep, and a time to laugh;

a time to mourn, and a time to dance.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:26]  1 tn Heb “and also.”

[39:8]  2 tn Heb “and he said.”

[39:8]  3 tn Heb “know.”

[39:8]  4 tn The word “here” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[39:8]  5 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.

[44:15]  6 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”

[44:15]  7 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.

[24:48]  8 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”).

[24:48]  9 tn Grk “should say in his heart.”

[24:2]  10 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.

[24:2]  11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[24:2]  12 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

[24:2]  13 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA