TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 3:14

Konteks
3:14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, 1  so that we could receive the promise of the Spirit by faith.

Galatia 4:6

Konteks
4:6 And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls 2 Abba! 3  Father!”

Galatia 4:24

Konteks
4:24 These things may be treated as an allegory, 4  for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.

Galatia 5:10

Konteks
5:10 I am confident 5  in the Lord that you will accept no other view. 6  But the one who is confusing 7  you will pay the penalty, 8  whoever he may be.

Galatia 5:13

Konteks
Practice Love

5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; 9  only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 10  but through love serve one another. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:14]  1 tn Or “so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus.”

[4:6]  2 tn Grk “calling.” The participle is neuter indicating that the Spirit is the one who calls.

[4:6]  3 tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father” but taken over simply as “father,” used in prayer and in the family circle, and later taken over by the early Greek-speaking Christians (BDAG 1 s.v. ἀββα).

[4:24]  4 tn Grk “which things are spoken about allegorically.” Paul is not saying the OT account is an allegory, but rather that he is constructing an allegory based on the OT account.

[5:10]  5 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

[5:10]  6 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

[5:10]  7 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

[5:10]  8 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.

[5:13]  9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.

[5:13]  10 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξGal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμαGal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”

[5:13]  11 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA