Galatia 2:3
Konteks2:3 Yet 1 not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
Galatia 2:5
Konteks2:5 But 2 we did not surrender to them 3 even for a moment, 4 in order that the truth of the gospel would remain with you. 5
Galatia 2:11
Konteks2:11 But when Cephas 6 came to Antioch, 7 I opposed him to his face, because he had clearly done wrong. 8
Galatia 4:3
Konteks4:3 So also we, when we were minors, 9 were enslaved under the basic forces 10 of the world.
Galatia 5:5
Konteks5:5 For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
Galatia 5:22
Konteks5:22 But the fruit of the Spirit 11 is love, 12 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 13
Galatia 5:26
Konteks5:26 Let us not become conceited, 14 provoking 15 one another, being jealous 16 of one another.
[2:3] 1 tn Grk “But,” translated here as “Yet” for stylistic reasons (note the use of “but” in v. 2).
[2:5] 2 tn Grk “slaves, nor did we…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, οὐδέ (oude) was translated as “But…even” and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 5.
[2:5] 3 tn Or “we did not cave in to their demands.”
[2:5] 4 tn Grk “even for an hour” (an idiom for a very short period of time).
[2:5] 5 sn In order that the truth of the gospel would remain with you. Paul evidently viewed the demands of the so-called “false brothers” as a departure from the truth contained in the gospel he preached. This was a very serious charge (see Gal 1:8).
[2:11] 6 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).
[2:11] 7 map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.
[2:11] 8 tn Grk “because he stood condemned.”
[4:3] 9 tn See the note on the word “minor” in 4:1.
[4:3] 10 tn Or “basic principles,” “elemental things,” or “elemental spirits.” Some interpreters take this as a reference to supernatural powers who controlled nature and/or human fate.
[5:22] 11 tn That is, the fruit the Spirit produces.
[5:22] 12 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
[5:22] 13 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
[5:26] 14 tn Or “falsely proud.”
[5:26] 15 tn Or “irritating.” BDAG 871 s.v. προκαλέω has “provoke, challenge τινά someone.”